利茲大學同傳專業
⑴ 留學學同聲傳譯專業哪裡的好
推薦
英國
巴斯大學的同聲傳譯是英國第一的,紐卡斯爾大學同聲傳譯學院的整體專業設置和師資力量也絲毫不亞於巴斯大學。
目前英國開設同傳專業的大學主要有:謝菲爾德大學,紐卡斯爾大學,巴斯大學,華威大學,曼徹斯特大學,利茲大學,東安格利亞大學,拉夫堡大學等等。
美國
美國最知名的學校是蒙特瑞國際研究學院。美國院校對翻譯課程的設置具有很強的實用性,學生除了學習筆譯及口譯的理論和實踐之外,還有很多選修課可供選擇。學生可以選擇學習法律、經濟貿易、科技、計算機等專業翻譯方向,為畢業後的就業提供更多的機會。此外,學生在學習期間可以獲得在地方行政法庭、國家及國際機構進行筆譯及口譯的實踐機會,符合條件的學生還可申請獎學金。
澳大利亞
麥考瑞大學、昆士蘭大學和悉尼大學也是學習翻譯專業的好地方。
⑵ 國外有哪些大學有同聲傳譯專業
文庫網頁知道文庫網路更多
網路一下
同聲傳譯專業學校排名
設置
到底部 ↓
同聲傳譯專業學校排名
1、巴斯大學(University of Bath) 巴斯大學歷史悠久,教學水平一流,提供翻譯課程已有近三十年之歷史,是歐洲最早提供翻譯課程的 學校之一,多年來已造就無數翻譯專家,在翻譯領域中居翹楚之地位。提供英-法、英-德、英-義、英-西、 英-俄等歐洲語, 以及英-中、 英-日等亞洲語言的雙向口譯筆譯課程。 巴斯大學重視學生的翻譯和口譯實踐, 課程以實用的課程為主,並非純學術理論導向,學生有機會至聯合國在歐洲舉行之會議進行觀摩。學校還 會請來知名的翻譯家和口譯員進行講座或者講課。小班授課。其實力這么強,入學要求當然也相當高。建 議盡早遞交申請。 開設專業: MA in Translation and Professional Language Skills MA in Interpreting and Translating 紐卡斯爾大學的同聲傳譯專業中英/英中口譯/翻譯研究所被譽為世界三大頂級高級翻譯學院之一,匯 聚了全世界最頂尖的教師,其整體專業設置和師資力量絲毫不亞於巴斯大學。 大學開設了二年的中英/英中翻譯/口譯碩士學程。第一年是為期九個月的高級翻譯文憑(Diploma), 接下來是第二年為期 12 個月的碩士課程(MA),學生可依專長和興趣選擇以下四種不同的領域:MA Translating 翻譯碩士、MA Interpreting 口譯碩士、MA Translating & Interpreting 翻譯及口譯碩士、 或者 MA Translation Studies 翻譯學碩士。 開設專業: Translating Graate Diploma Translating and Interpreting MA Interpreting MA Translating MA Translation Studies MA 3、曼徹斯特大學(University of Manchester) 曼徹斯特大學是是一所門類齊全,科系眾多的綜合性大學,是英國最有名、最受歡迎的大學之一,也 是英國著名紅磚大學之一。曼大以教學嚴謹,學術風氣自由著稱,創新作為教學和學術研究的主導思想, 已形成傳統。大學翻譯和跨文化研究學院在 1995 年開設了翻譯專業的碩士課程,自 2007 年該課程融入 了口譯方面的培訓課程,演變成目前的「翻譯和口譯」碩士課程,到現在,已經發展成為英國翻譯和口譯專 業中的領頭院校。 學校提供各種語言間的翻譯學習以及英-中,英-法,英-德,英-西語言的口譯學習,學生來自世界各 國,完全生活在一種外國語言的環境之中。學校課程的核心課程占 1/3,授課內容為兩大部分:翻譯學與 口譯學、翻譯口譯研究方法。選修課占 1/3,學生可以根據畢業後的打算選擇實踐類課程還是研究型課程, 實踐類的典型課程有:視聽設備翻譯、同聲傳譯、文學翻譯、商務翻譯、國際事務翻譯,以及與宗教、科 技等相關的專項翻譯,給學生提供自主學習、自由發展的空間。Project(或是一片學術論文,或是一次口
譯任務的完成)占課程的最後 1/3。該課程旨在培養知識架構全面,能夠實地獨立完成翻譯或口譯工作,靈 活應變的高級人才,還將針對如科技、新聞等方面的專業知識進行專門培訓。 開設專業: Translation and Interpreting Studies MA 利茲大學(University of Leeds) 作為世界知名的大學,利茲大學是目前英國規模最大的大學之一,也是英國最負盛名的大學之一。 利茲大學的科研成就舉世共睹,創新精神國際聞名,是全英最好的 10 所研究性大學之一,其高質量 的教學科研在國際上享有盛譽,使利茲的畢業生深受全球僱主的青睞。利茲大學現代語言文化學院下屬的 翻譯研究中心在全世界享有盛名。學校的師資以專家為主,教授學生英語與 10 種其他語言的互譯。學院 向各個文化背景的學生提供了成為高素質專業翻譯的機會。而且,學校在課程設置上以職業為導向,有很 大的靈活性,學生可以進行自主選擇,豐富自己的文化知識和素養。翻譯中心積極的開展由歐盟的 Leonardo 項目來資助的 2 個項目,也給該專業的學生提供了最先進的翻譯方面的資源和培訓。學校的宗 旨還是在培養合格的翻譯專業人才,希望學生學習的知識對未來就業有所幫助。 利茲大學該專業最大的特點就是開設了會議翻譯口譯專業和屏幕翻譯專業。會議口譯是為大型國際會 議服務的專門職業,屬於大學研究生院層次的專業教育。相對而言,會議口譯較難,但市場需求大,待遇 相當於「金領」級,因而也成為很多英語專業類學生的理想職業。 開設專業: Applied Translation Studies MA Translation Studies and Interpreting MA Conference Interpreting and Translation Studies MA Interpreting: British Sign Language-English MA Screen Translation Studies MA Conference Interpreting Postgrad Dip 5、薩里大學(University of Surrey) 薩里大學於 1966 年建校,其教學質量與研究水平已達到相當高的水平,該大學設有 12 個學院,提 供本科、碩士各種專業的課程,其宗旨是培養訓練有素的人才,使之能夠勝任工業、商業或任何一種職業 工作,滿足世界各國的共同需求。薩里大學極為重視相關性研究、創新性研究以及教學課程,與工業界建 立廣泛的聯系,與世界各國的研究機構保持互動交流,從而贏得了國際性大學的聲譽。 大學的翻譯、口譯類專業並不是很出名,但是其翻譯中心自 1985 年成立以來也有 20 多年的歷史了, 提供了 10 多種語言間的翻譯和口譯。大學安排了理論結合實踐的翻譯課程,目的是培養職業翻譯人員, 教材是極具專業性的,學生還可以選擇針對商貿金融以及理工科等類的翻譯訓練。從 1985 以來,翻譯中 心給畢業生提供在英國以及世界各地提就業的機會。大學任教的老師經驗豐富,不論從實踐還是到學術, 都有專業人士傳授技巧。最突出的是該大學的翻譯類專業很有特色,都是突出不同類專業的,如商務方面、 視聽方面、專業技術方面或者公共服務方面,這個在其他大學是不常見的。
開設課程: Business Translation with Interpreting MA Translation MA Audiovisual Translation MA Specialist Translation and Translation Technology MA Monolingual Subtitling and Audio Description MA MA Public Service Interpreting 6、華威大學(University of Warwick) 華威大學於 1965 年獲得皇家特許,是一所聞名遐邇的英國大學,名列英國十大著名學府,多年來華威 大學在英國一直都是處於領先地位的研究性大學。國內學生非常偏愛這所學校,而且很多專業確實實力超 強。 華威大學沒有開設口譯類專業,其翻譯類碩士專業比較側重於文化差異與翻譯技巧的研究,強調翻譯 語言的應用和不同文化之間的聯系。學生可以從十多個科目中挑選兩門進行深入實踐,比如翻譯戲劇、兒 童文學作品以及宗教文化等等。 開設專業: MA/Diploma in Translation Studies MA/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference 7、密德薩斯大學(Middlesex University) 開設了一門與口譯相關的課程: MA Interpreting 「本課程旨在把學生培養成為一名符合英國外交部職業水準的高級口譯人員或會議同聲傳譯員。」 課程優勢: 該課程的針對性較強, 與其它類似課程不同, 沒有 Translation 相關的模塊, 學生只是著重學習口譯。 師資雄厚:本課程由英國外交部首席翻譯官、在中英口譯、翻譯界享有盛名的林超倫博士親自任教。 課程學習期內,保證安排學生到口譯公司/機構實習。 設備先進和豐富的藏書: 配備了國際最先進的同聲傳譯工作間及紅外設備、 黑匣子口譯訓練軟體等等。 圖書館內有豐富的口譯、翻譯藏書,以備學生查取資料、撰寫論文之需。 New from 2009
同聲傳譯有很多,包括英語同聲傳譯、日語同聲傳譯、韓語同聲傳譯、德語同聲 傳譯、俄語同聲傳譯、法語同聲傳譯等 10 多種語言 上海外國語大學今年 4 月 18 日成立高級翻譯學院。據有關負責人介紹,該學院 目前下設口譯系、筆譯系和翻譯研究所。口譯系開設的會議口譯專業課程,旨在 培養勝任國際會議同聲傳譯和交替傳譯工作的專業會議口譯員。今年 7 月 14 日 開始正式招生,8 月 15 日截止報名。8 月 23 日進行筆試,9 月上旬進行口試。 學制為兩年全日制專業培訓, 完成課程者通過會議口譯專業考試者將獲得會議口 譯專業證書(Professional Diploma in Conference Interpreting);通過全
國碩士學位統一考試, 完成口譯領域碩士論文研究並答辯通過者可獲得語言文學 (口譯研究方向)碩士學位。專業證書和碩士學位不掛鉤 上海外國語大學翻譯學院院長柴明介紹說, 報考者除了能夠用英語進行無障礙交 流之外,關鍵還要對兩種工作語言系統熟練掌握。另外,同聲傳譯專業對從業者 的專業知識、 靈活應變能力、 心理素質、 身體素質等要求都非常高。 如要對金融、 經濟、製造、市政、環保等各個領域的知識有所了解,且對非英語為母語的發言 者口音也要有一定的了解,如對拉美人、印度人說英語的特點和方式有所了解 上海外國語大學高級翻譯學院 http://giit.shisu.e.cn/ 北外高級翻譯學院同聲傳譯(又稱翻譯理論與實踐)專業,設碩士學位,旨在培 養英漢同聲傳譯人才和其他高級口筆譯人才,學制兩年。考試成績合格並通過論 文答辯者,授予外國語言學與應用語言學碩士學位。 北京外國語大學 / 研究生處 http://www.bfsu.e.cn/publish/department/45/
11 月份東升人力資源市場大型現場招聘會預告
發布時間: 2010-11-5
11 月份東升人力資源市場大型現場招聘會預告
11 月 9 日 11 月 12 日
百家知名企業大型綜合類專場招聘會 宜昌行業龍頭企業大型企業專場招聘會
11 月 16 日 11 月 19 日 11 月 23 日 11 月 26 日 11 月 30 日
外貿、行政管理、基層管理、工廠類大型招聘會 大型酒店、旅遊、娛樂、專賣場、商業、行政管理、工礦企業現場招聘會 營銷、文秘、財務、行政人事類大型綜合類現場招聘會 技能促就業」計算機、電子、通信、生物醫葯、化工、機械製造類現場招聘會 工廠類、服務類、技術類、營銷類現場招聘會
↑ 回頂部
1/1頁
保存書簽 | 我的書簽
【公告】文庫侵權文檔刪除 >
看不到文檔?請切回 舊版
網路一下
登錄 - 幫助 - 反饋 - 網路首頁
©2011 Bai 使用網路前必讀
⑶ 英語同聲傳譯哪個大學最好
1.University of Bath 巴斯大學
世界排名:TOP168
全英排名:TOP9
地理位置:英格蘭巴斯市
MA Interpreting & Translating 口譯與翻譯
語言要求:雅思7.0(單項不低於6.5)或托福110(單項不低於24)
2.Newcastle University 紐卡斯爾大學
世界排名:TOP150
全英排名:TOP23
地理位置:英格蘭紐卡斯爾市
MA in Interpreting翻譯
MA Translating and Interpreting 同聲傳譯
語言要求:
一年制要求:IELTS 7.0(單項不低於6.5)
兩年制要求:IELTS 7.5(單項不低於7)
學費:
Stage 1£11,060
Stage 2£12,165
3.University of Manchester 曼徹斯特大學
世界排名:TOP30
全英排名:TOP32
地理位置:英格蘭曼徹斯特市
MA Conference Interpreting 會議口譯
MA Translation and Interpreting Studies 翻譯與口譯
入學條件(特):
本科背景需要是英語、翻譯類專業,申請者除了具備優秀的英語水平,還必須掌握一門第二外語如阿拉伯語、法語、德語、西班牙語。
語言要求:雅思 7.0(單項不低於7)或托福100(單項不低於25)
關於筆試:
第一輪:2012年12月16日截止 2013年1月23-25日面試
第二輪:2013年2月28日截止 2013年3月25-27日面試
第三輪:2013年5月19日截止 2013年6月10-14日面試
除了筆試之外,還需要口譯測試,測試費用為50英鎊
認證:AIIC
學 費:£13,000
獎學金:2,200
4.University of Leeds 利茲大學
世界排名:TOP100
全英排名:TOP32
地理位置:英格蘭北利茲市
MA Conference Interpreting and Translation Studies 會議口譯及翻譯研究
方向1:申請者需具備兩種語言,如具備中文和法文,將其翻譯成英文。(中國學生不可選)
方向2:申請者具備中譯英,英譯中的能力
語言要求:雅思 7.0(聽力7.5,口語7.5,閱讀6.5、寫作6.5)
托福105(聽力28,口語28,閱讀24,寫作25)
認證:AIIC
5.University of Westminster威斯敏斯特大學
地理位置:英格蘭倫敦市
MA Interpreting翻譯
MA Translation and Interpreting同聲傳譯
MA Bilingual Translation視議
認證:EMCI
英國唯一的歐盟同傳學位機構(EMCI)的成員之一是EMCI唯一指定的受訓院校。
中國外交部翻譯司選擇外交翻譯人員的定點培養學校。
翻譯課程被全世界的翻譯公司所認可。
學生畢業之後,將獲得獲得由EMCI頒發的專業資格證書(EMCI Certificate),證明其有資格在歐盟從事同聲傳譯的工作
語言要求:雅思6.5(寫作6.5,口語6.5)
學費:£11395.00
面試:Skype或電話面試
6.Heriot-Watt University赫瑞瓦特大學
全英排名:TOP42
地理位置:蘇格蘭首府愛丁堡
MSc Translating and Conference Interpreting programmes 翻譯與會議口譯
MSc Chinese-English Translating and Conference Interpreting 中譯英及會議口譯
語言要求:雅思 7.0(聽力7.5,口語7.5,閱讀6.5、寫作6.5)
托福105(聽力28,口語28,閱讀24,寫作25)
學 費:£11395.00
7.University of Nottingham 諾丁漢大學
全英排名:TOP20
世界排名:TOP74
地理位置:英格蘭諾丁漢郡
MA Chinese/English Translation & Interpreting中英同傳
語言要求:IELTS:7.0 (單項不低於6.0)
學 費:£11,990
⑷ 英國留學同聲傳譯專業怎麼樣的
蔚藍英國回答:
英國的翻譯專業時間為1年-2年,一般是1年。快速拿到翻譯畢業證,且英國是英語母語,在英語環境下相對於國內大學而言不會那麼中國式英語,在真正的翻譯崗位上不會太吃力。個人覺得有條件的情況下值得一去。
⑸ 留學利茲大學讀翻譯專業解析
利茲大學是世界百強名校,其所設的翻譯中心是世界八大翻譯中心之一,非常適宜想學習翻譯專業的小夥伴們。下面是分享的利茲大學翻譯專業解析。
利茲大學翻譯專業設置
1.MA Conference Interpreting and Translation Studies會議口譯碩士
專業介紹:提供專業的會議口譯技巧培訓,將涉獵廣泛的主題知識,如國際政治,國際商業,科學技術等。
專業要求:精通英語和一種或多種外語
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,同傳口譯技能
該項目的畢業生正在一些世界領先的政府機構,媒體組織,非政府組織,私營公司和國際政治組織中工脊唯作。其中包括BBC,聯合國,歐盟,世界銀行,世界貿易組織,SAP以及the big word和SDL等翻譯公司。
2.MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies 商業與公共服務口譯碩士
專業介紹:商務口譯和公共服務口譯學習
此專業要求:精通英語和一種或多種外語
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,公共服務口譯,同傳口譯技能,高級同傳,商務口譯
該項目畢業生正在一些世界領先的政府機構,媒體組織,非政府組織,私營公司和國際政治組織中工作。其中包括BBC,聯合國,歐盟,世界銀行,世界貿易組織,SAP以及the big word和SDL等翻譯公司。
3.MA Applied Translation Studies 應用翻譯碩士
專業介紹:本課程側重於計算機輔助翻譯,將專門培訓多個主流翻譯軟體(SDL Trados,SDL Multiterm等)的使用,且將學習CAT項目管理工具,培訓有效溝通,營銷等實用技能。
此專業要求:英語熟練
必修課程:計算機輔助翻譯和本地化項目管理,翻譯研究的方法與途徑
該項目畢業生具備IT翻譯技能,畢業生在聯合國和下屬組織,歐洲議會和歐洲委員會,商業企業和非政府組織等組織工作。
4.MA Audiovisual Translation Studies視聽翻譯碩士
專業介紹:
將使用各種計算機輔助視聽翻譯工具,將在個人任務和團隊項目中發展專業技能
此專業要求:
英語熟練
必修課程:翻譯研究的方法與途徑,視聽翻譯中的策略和工具,翻譯孝搜技術和流程,盲聽復述訓練
該項目畢業生在聯合國和下屬組織,歐洲議會和歐洲委員會,商業企業和非政府組織等組織工作。
利茲大學翻譯專業入學要求
1) GPA:
獲取公認學位的最低成績是≥70/75-80,但這也只是最低的要求,需要具體查看學校是不是利茲在中國的target school以及所對應的入學要求。(名單附在文章最後)
2) 語言成績:
會議口譯專業/商務口譯碩士:IELTS≥7(閱讀和寫作≥6.5,口語和聽力≥7.5)
應用翻譯碩士/視聽翻譯碩士:IELTS≥7(各項≥6.5)
利茲大學翻譯學院作為世界八大高翻院之一,翻譯專業認可度很高,就業資源充足。從往年錄取數據來看,利茲大學口譯專業競爭非常激烈,錄取率不到15%;而翻譯專業則結合了IT技能,專業學習計算機輔助翻譯,錄取率在50%左右。翻譯專業對學生的語言成績要求很高,尤其是口譯專業,英語的口語和聽力能力一定要過硬。
另外,利茲大學對於部分中國院校是不認可的,同學們要注意查看自己所在的學校是否是利茲大學的target school,以免被巧野歷拒喲。
利茲大學翻譯專業課程總體情況
在這個專業的學習中,其中一個核心課程會廣泛的使用專業的翻譯軟體,同時計算機作為輔助的工具來學習這門課程。通過多語言的小組項目來開發學生的技能,目的是可以為學生提供翻譯項目管理方面的寶貴經驗。
另一門核心課程會引出在翻譯研究中的學習方法以及研究方法,配合選修課來建立兩種語言之間專業的翻譯技巧。
在這一年的學習中,學生的技能將被銳化,對翻譯的理論和實踐的理解也會得到發展,這會體現在夏季做的項目中。學校也會提供很好的專業設施給學生來支持學生的學業,電子資源和信息中心(Electronic Resources and Information Centre)提供了所有的翻譯程序,以及59個高速的PC機以滿足專業的學習環境。
此外,翻譯研究中心還會定期的舉辦來自訪問者的研究以及專業化的講座,這其中包含了許多在職翻譯人員,口譯員以及副手,或者項目經理等等。這對學術以及將來的就業等方面都有很大的幫助,因為可以從專業從事翻譯領域的人員那裡獲得實際的經驗。