父母是雙鴨山大學的老師
A. 我為什麼選擇了雙鴨山大學而不是哈佛大學
.浙江樹人大學是我黨領導下的社會主義國家的大學,哈佛大學是沒落的資本主義國家的私立大學。兩種國家的
B. 是什麼梗 「雙鴨山大學」指的是哪所大學 有什麼來源
雙鴨山大學是指中山大學,因中山大學英文校名"Sun Yat-sen University"的諧音神似"雙鴨山"被一位網友翻譯為"雙鴨山大學"。
(注:真實的雙鴨山大學不存在。)
希望對你有幫助!
C. 中山大學被戲稱為雙鴨山大學,與黑龍江雙鴨山有何關系
其實沒什麼關系的,中山大學之所以會被稱為雙鴨山大學,其實是跟這所大學的英文名字的發音有關系。中山大學的英文名字是Sun Yat-sen University,這個英文名字讀起來就很像“雙鴨山大學”。不過,最初“中山大學”變成“雙鴨山大學”還是來自一張網傳截圖呢。
雙鴨山是因煤礦資源而生的新的城市,就像是新疆那邊為了石油而生的城市一樣。所以,雙鴨山這里雖然是有一個高等學院的,但是它不僅是一個普通的高等學院,更是專門為煤炭這個行業提供人才的,同樣,這個學院也是黑龍江省唯一一所關於煤炭行業的高校。不過,聽說雙鴨山是真的想要建一所綜合性大學,也不知道建好後會不會叫雙鴨山大學呢。
D. 985大學改名為什麼
我知道,你說的這個大學名字叫「中山大學」。故事是這樣的……
近日,一張圖片火了:
圖片中,「Sun Yat-sen University」成了「雙鴨山大學」的英文校名,而官方說法是「Sun Yat-sen University」指由孫中山創辦的中山大學。
也就是說,「中山大學」改名「雙鴨山大學」了?
在此之前,說起中山大學,流傳的一個梗是:中山大學是一所「分數線不高的普通大學」。
同時,不少人誤以為中山大學在南京或中山。
如今,中山大學又華麗變身成了「雙鴨山大學」,於是這個梗現在變成:
雙鴨山大學,簡稱鴨大,是鴨山先生一手創立的國立雙鴨大學,是233和666工程建設高校,校內聘請知名槳獅酵獸,學術氛圍濃郁,校園內往往蛙聲朗朗。被戲稱為「雙鴨山魔法學院」。
以後中大學生介紹母校,可能還要加上一句:也不在雙鴨山。
隨後,一篇題目為《關於神翻譯「雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)的出處聲明》的微信文章解釋了神翻譯「雙鴨山」的出處。
文章中,作者這樣寫道:
沒想到我五年前原創的神翻譯」雙鴨山大學「會突然火起來。去年我一個人獨自去印占我國藏南地區旅遊的游記《驚心動魄的17天——獨自探秘印佔中國藏南地區紀實》裡面57頁的一段話。
當時我在藏南重鎮、六世dalai倉央嘉措的故鄉達旺,參觀達旺」縣立中學」,校長讓我給學生講幾句話。由於我偽造身份方可進入藏南地區游覽,因此我就編了如下的身世:「1984年出生在中國廣東省廣州市,父母是雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)的老師……
「雙鴨山大學」並非錯譯,而是在我的小圈子裡已流傳長達五年的一個梗。事情源自五年前,2012年12月27日(京廣高鐵首發那天),我在廣州坐地鐵,路過「中大」站,方知道中山大學的英文名就是「Sun Yat-sen University」(直譯就是孫逸仙大學),但聽報站音,怎麼聽怎麼像「雙鴨山大學」,於是我就在校內上發了這么一張照片:
再往後,我的朋友圈子裡便把中大戲稱為「雙鴨山大學」。
像這樣的「翻譯笑話」在學界,也曾發生過不少,而這類笑話無非都是「回譯」惹的禍。回譯即是將A語言的譯文B再翻譯成A語言。比較經典的一個例子就是:蔣介石翻譯成Chiang Kai- shek ,再翻譯回來就成了常凱申了,蔣介石因此被人稱作是「常公」。
E. 中山大學變身「雙鴨山大學」是怎麼回事
它的本名叫中山大學,因英文校名「Sun Yat-senUniversity」的諧音神似「雙鴨山」被一位網友翻譯為「雙鴨山大學」。
更常見的是華中師范大學這一類譯法,華東師范大學、華東理工大學、華南理工大學都將前面兩個字翻譯出來,而沒有採用拼音。另外,學校校名常見的還有xx師范大學、xx外國語大學、xx科技大學、xx理工大學,其中,對外國語的翻譯也並不相同。
對孫中山的英譯名為何是「Sun Yat-sen」,較為常見的一說是孫中山別名孫逸仙的音譯,還有更細致的考證說是孫日新的粵語音譯了。
F. 為什麼中山大學被稱為」雙鴨山大學「
為什麼中山大學被稱為「雙鴨山大學」?這一直是困擾我當年作為一名鴨大小萌新的問題,為了找出問題的終極答案,我請教了學長學姐,聽聞不少民間傳說,得出了一下幾種說法。
說法一:傳說,有兩只鴨子結為夫妻,它們來到如今中大坐落的地方。由於中大秀麗的風景,它們決定在此定居,共建家園。在他們的努力下,一座雙鴨山拔地而起(如何拔地而起我們不得而知),也正是如今中大的所在地。
不得不說,我對於「雙鴨山大學」的疑惑也是在來到中大之後才有所解開。如今,雙鴨山已經成為我們鴨大學子彼此交流的一個暗號。「雙鴨山大學」這個稱呼真的是可愛俏皮,還有一絲神秘,這也讓我不得不佩服最初翻譯雙鴨山大學的那個人。
不過,以後解釋自己學校的時候,我們都得說明:中山大學既不在南京市、中山市,也不在黑龍江雙鴨山市。
最後,上面的說法一純屬我個人的腦洞,讓我們再復習一下標准答案:因為Sun Yet-sen,所以雙鴨山。歡迎大家報考雙鴨山大學,和我們一起做快樂鴨鴨!
G. 「雙鴨山大學」是什麼梗 「雙鴨山大學」指的是哪所大
廣州中山大學,因為其英文的相似協議,所以被調侃為雙鴨山大學
H. 有哪些只有中山大學的學生才知道的梗
必須會游25米才能畢業
I. 「雙鴨山大學」是什麼梗 「雙鴨山大學」指的是哪所
微博上一抄本書的截圖出現了襲這樣一段話:「1984年出生在中國廣東省廣州市,父母是雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)的老師。五歲那年夏天,隨父母去了香港,後來全家移民新加坡。中國清華大學本科和碩士畢業,新加坡南洋理工大學博士畢業,現在香港中文大學任助理教授。」
注意沒?雙鴨山大學(Sun Yat-sen University)被劃了紅色重點。地理成績優秀的同學表示難道是黑龍江省東北部雙鴨山市的大學?然而再看這所大學的英文名Sun Yat-sen University,這不是廣州中山大學的英文名嗎?
J. 的「雙鴨山大學」是野雞大學嗎
哈哈,雙鴨山或許有個雙鴨山大學,但現在大家說的雙鴨山大學其實是孫逸仙大學的音譯,孫逸仙大學就是大名鼎鼎的中山大學,國內排名第十左右的名校,怎麼會是野雞大學呢?要說野,那也得是野鴨大學呀,哈哈哈