教授簡稱
㈠ 教授分幾個級別
教授崗位分一至七級。其中正教授崗位包括一至四級,副教授崗位包括五至七級;中級崗位分3個等級,即八至十級;初級崗位分為3個等級,即十一至十三級。
教授,是一種高等教育體系中的職稱。多指在大學或社區學院中執教的資深教師與研究員,但教授與研究員是有區別的。教授有教課的任務,而研究員則沒有。
教授為大學教師職稱的最高級別。中文的教授兩字則源於『傳教授業』的字義,是中國古代就已使用的學官名稱,在中國漢代、唐代的大學中都設此職位。與英文沒有關聯。日語中則與中文同用「教授」來稱呼大學中的老師。
(1)教授簡稱擴展閱讀
不同教授的職責
教授的工作是在大學里針對他們所擅長的領域開課、或授與學生專業訓練,如科學和文學等領域。另外教授也必須深耕自己專精的學科,以發表論文的方式來獲得商業上的合作機會(包括了政府在科學上的顧問、或是商業發明等),同時訓練自己的學生將來有足夠的能力與他們交棒。
在授課、訓練、提交論文與尋求商業合作這四個方向里,要取得平衡則端看學校、地點(國家)和時間額外因素。例如在歐美的頂尖大學中,學校相當重視在獨一領域中專精的教授,而且常常將他們做為該校的宣傳重點。
設定職稱的原因
職稱(Professional Title)最初源於職務名稱,理論上職稱是指專業技術人員的專業技術水平、能力,以及成就的等級稱號,是反映專業技術人員的技術水平、工作能力的標志。
隨著社會發展的需要,逐步產生了對專業技術人員的水平評價與聘任崗位相分離的需要,即「評聘分離」,職稱的概念也相應發生了變化。聘任的崗位稱之為「專業技術職務」,簡稱職務;而專業技術人員的水平則以「專業技術職務任職資格」來標識,簡稱職稱。
㈡ A/Prof 是什麼教授的縮寫associate
Associate professor
嗯,就是副教授的意思
「版A/Prof. Hao Zhang 張浩 副教授」
引用於權http://www.cls.zju.e.cn/binfo/members.htm
㈢ 教授Professor的縮寫是
教授Professor的縮寫是Prof. XX。
英文縮寫的原則是抄沒有歧義,以Pro開頭的單詞很多,容易產生歧義,因此國際慣例的縮寫是Prof.XX。
拓展資料
教授,是一種高等教育體系中的職稱。多指在大學或社區學院中執教的資深教師與研究員,但教授與研究員是有區別的。教授有教課的任務,而研究員則沒有。
教授為大學教師職稱的最高級別。中文的教授兩字則源於『傳教授業』的字義,是中國古代就已使用的學官名稱,在中國漢代、唐代的大學中都設此職位。與英文沒有關聯。日語中則與中文同用「教授」來稱呼大學中的老師。
教授的工作是在大學里針對他們所擅長的領域開課、或授與學生專業訓練,如科學和文學等領域。另外教授也必須深耕自己專精的學科,以發表論文的方式來獲得商業上的合作機會(包括了政府在科學上的顧問、或是商業發明等),同時訓練自己的學生將來有足夠的能力與他們交棒。
在授課、訓練、提交論文與尋求商業合作這四個方向里,要取得平衡則端看學校、地點(國家)和時間額外因素。例如在歐美的頂尖大學中,學校相當重視在獨一領域中專精的教授,而且常常將他們做為該校的宣傳重點。
㈣ 教授的簡稱是什麼
jiào shòu
解釋1:是一種職業,多指在大學或社區學院中執教的資深教師與研究員。教授為大學教師職務的最高級別。
英文是Professor,中文的教授兩字則源於『傳教授業』的字義,是中國古代就已使用的學官名稱,在中國漢代、唐代的大學中都設有此職。與英文沒有關聯。日語中則與中文同用『教授』一字來稱呼大學中的老師。
解釋2:教授原指傳授知識、講課授業,後成為學官名。漢唐以後各級學校均設教授,主管學校課試具體事務。
教授的發展歷史
中國漢、唐兩代太學都設有博士,教授學生。博士就是後來的教授。宋代中央和地方的學校開始設教授。元代各路州府儒學及明、清兩代的府學都設教授。清代末年興辦新學後,大學設正教員、副教員。1912年,中華民國臨時政府教育部公布《大學令》,規定大學設教授、助教授;1917年修正《大學令》,規定大學設正教授、教授和助教授。1924年的大學條例,取消助教授一職。 1927 年國民黨政府教育行政委員會公布的《大學教員資格條例》,開始規定大學教員分教授、副教授、講師、助教四級。中華人民共和國成立後沿用未變。
教授的不同分類
1、現下「教授」都是聘任制的;
2、「特聘教授」,顧名思議,是特殊(特別)聘任的教授,本身是教授;
3、「客坐教授」,是「客情」聘請的學者,不定期的來作報告活搞講座。本人可能不是教授,而是名人、官員、企業家、發明者,等等;
4、「兼職教授」,校際間、學校與社會間,互相聘請講課的教授。本身是教授,實際講課或搞科研、帶研究生。
5、「榮譽教授」,是對知名的老教授、有成就的老領導,授予的榮譽稱號;
6、一般教授,是大學聘任的正高級職稱,既上課、又搞科研、帶研究生,也是學術帶頭人。
㈤ teacher怎麼縮寫
英文簡稱 : TCH
中文全稱 : 教師
professor(教授)可以用於稱呼,因為他是一個頭銜(title)。
但是teacher不行,因為teacher是職業(profession)。把一個老師直接稱為teacher,就好像對著一個工人叫worker一樣,在英語中聽起來是很奇怪的。
職業和稱呼有兩點不同:
1、職業是臨時性的,而稱呼比較穩定。雖然Miss可以變成Mrs.,但是相對於職業的變動,頭銜的變化頻率要低得多。
professor之所以可以用於稱呼,也是因為英美大學實行聘用制,只有少部分人能夠取得終生教職(tenure)。這些取得終生教職的人,在職稱上一般都是教授。所以教授可以用於稱呼,但講師(lecturer)就不行。
2、職業一般沒有簡寫,但可以有首字母縮寫,比如CEO,而稱呼一般有簡寫形式。
(5)教授簡稱擴展閱讀
關於teacher中英文化差異:
在中文裡,用職業來稱呼人是普遍現象,而且是一種表示尊敬的方式。
如果一個人是個經理,我們會叫他「張經理」、「李經理」;在建築工地上,「張工(程師)」、「李工」都是尊稱。公務部門對這個更是看重。
但在英語文化里,職業+姓是很奇怪的組合。
不會聽到一個英語為母語者說manager Zhang, engineer Li或者Section Chief Wang這樣的話。你會聽到的是類似This is our manager Mr. Zhang這樣的句子。
從中英在稱呼上的對比可以看出,顯然,中國人更傾向於用職業和官職來定義一個人。由於職業和官職往往意味著地位分級,可見中國的等級文化還是很發達。
另外,中文喜歡用職業+姓來稱呼人,也和中國一直以來職業穩定性高有關。長久以來,在一個崗位上干到退休在中國是普遍現象。隨著職業流動性加強,很可能中文的稱呼也會相應變化。
㈥ 教授的縮寫是什麼
Prof. 點不可缺
㈦ 在一些活動中,介紹老師身份的時候,某某「副教授」 可否簡稱為某某「教授」呢
我認為是不可以的。副的是指他的資質的水平,就是還沒有到達「正」的,這是職階內。生活中不正式的場容所介紹給朋友時可以將「副教授」介紹為「教授」是出於一種對此人的尊敬,而此時「副教授」應該自己更證「呵呵 是副的呀」。
軍隊中的這種情況根本不存在,正的就稱「軍長、師長、團長、營長……」副職就稱「副軍長、副師長……」是職階的高低、能力水平的不同。
㈧ 英語中教授職稱的縮寫是什麼啊急求
Prof.
㈨ ph.和D.的縮寫分別代表教授、博士
我們一般是這樣寫Ph.D,其實這表達一個意思,而不是兩個意思,表示博士。
而且,Ph.D表示這個已經獲得了博士學位,而不是博士生。
Ph在英語中表示哲學的意思,是philosophy的簡寫。D是doctor的意思,表示博士。
這兩者合起來也還是博士,因為後來Ph不僅只是哲學的意思,有一定的泛指。
㈩ 副教授的縮寫
A.P
估計是這個吧!我也想問這個問題的。