日語教授
㈠ 留學生和教授用日語怎麼說
一、留學生和教授:留學生と教授(りゅうがくせいときょうじゅ)
二、版留學生:[りゅ權うがくせい][ryuugakusei]
名詞
外國にとどまって勉強する學生。
留學生。
三、教授[きょうじゅ][kyouju]
名詞
教授。
と[to]:表示並列,和,同。
(1)日語教授擴展閱讀
教授[きょうじゅ] 除了作為名詞教授使用以外他動詞使用表示教,教授,教學,講授。
表示為:
學術・芸事を教え授けること。
教。教授。教學。
例:
外國語の教授をする。
教外語。
㈡ 教授的日文怎麼說
教授(きょうじゅ)kyou jyu
㈢ 日語中的「准教授」是什麼意思
相當於國內的 副教授
說助理教授不準確,助理教授是 「じょきょうじゅ 助教授」
助理更不對 助理是 「アシスタント」
以上,希望對你有幫助
㈣ 有關日語 和教授發郵件
能收到教授抄的郵件真襲的感到很榮幸,
先生のメールをいただき誠に光栄と存じます。
那麼我下周一來探訪教授的研究室,
それでは、來周の月曜に先生の研究室お伺いします。
請問教授的詳細的地址是哪裡,下周一在哪裡碰面。
すみませんが、先生の研究室アドレスはどこでしょうか?
來周の月曜日どこで會いましょう?
㈤ 求幫忙擬擬給教授的回信(日語)
這位同學:
首先,不知道你是否看明白了教授的回信!
教授說,日本大學院,不內直接接受,在國容外住的沒有日本簽證的報考志願者。
所以,你需要到日本後,直接到研究生院(也就是大學院),參加考試。
或者,到日本大學院的,留學生預備班(也就是留學生別科),學習一年半年後,再在日本考研。
你看懂了日本教授的信後,自己考慮清楚中文,如何回復,我們才好給你出主意,翻譯成日文。
--------------------------
另外,教授,還說了,如果你想到研究生院考試的,事先,要寄《成績單》《推薦書》,最好,事先通過「SKYPE」 一種網上聊天工具,和教授溝通後。
教授說,網頁上,有報考時日,你需要自己作日程計劃,都考慮清楚了,再和教授聯系。
關於見陳老師的事情,不過是教授的建議而已。也沒有要求你和他聯系。
---------------------------------------------------
㈥ 請求各路日語高手啊!!!求翻譯,怎麼給日本的教授回信!!拜謝拜謝了~~
XX先生
お忙しい中抄、ご返信をいた襲だきまして、誠に有難うございました。
私の日本語が下手ですが、說明が不足しておりまして、申し訳ございません。
実は家庭の経済狀況の影響があり、費用の問題がありますので、日本の研究室で勉強することが難しいです。でも、先生のご指導を頂きたく、例えば先生がご発表された研究內容、資料などを通して、日中數學教育について交流させていただければと存じます。ご迷惑をお掛けすることと存じながら、誠に申し訳ございません。
***先生から、XX先生は數學教育についての研究は先端に立ておられ、中國國內の雑志でも先生の発表資料を拝見したこともあり、心より尊敬しております。
また***先生からご挨拶をお伝えするようにと言われております。無理な要求を申しまして、恐縮でございますが、お返事をいただけますと幸いに存じます。
何卒宜しくお願い致します。
(文中全文用了敬語。有部分內容按照日本人的交流習慣稍作修改,如「中日」改為「日中」等,不影響原文大意)
㈦ 教授 用日語怎麼說
教授きょうじゅ
歡迎來申第日語深入探討。
㈧ 給日本教授的回信,求翻譯成日語
ご多忙中、返信頂きまして有り難うございます。教授からのアドバイスを真剣に考回えたすえ、次答回10月の院生入學試験に參加するつもりですが、その前、科目履修生として4月入學として、
教授の課程を撰修するとともに、専門の知識や言葉の不備を補うつもりです。
これでよろしいでしょうか、科目履修生試験を受けるのであれば、どのような准備すればよいかを教えて頂きたいです。
㈨ 副教授日文,副教授日語翻譯,副教授日文怎麼說,日文
准教授(じゅんきょうじゅ)
原來是有助教授(じょきょうじゅ)的說法,但是2007年4月1日頒布的相關法律廢止了這一職稱,現大多使用准教授的說法。