北師大研究生mti導師
Ⅰ 2020考研,想考MTI翻譯碩士,不知道選哪個學校
答1:根據我多年的輔導經驗,同學可以把學校定為北外,上外或者廣外,因為考研作為人生的第二次轉折點,既然要考就要考心中的理想學校。
答2:因為同學目前還是大二,學習時間比較充裕,我建議同學先做一個針對性的學檢,然後再根據你的學習時間,學習能力等設定學習計劃,這樣方能有的放矢。
Ⅱ 北京師范大學招收翻碩筆譯方向嗎
當然招!
北京師范大學2014年翻譯碩士(MTI)研究生招生目錄
我校2014年計劃招收翻譯碩士專業學位研究生25人,其中接收推薦免試生比例為40%左右。
初試科目為:①101-思想政治理論(滿分100分)、②211-翻譯碩士英語(滿分100分)、③357-英語翻譯基礎(滿分150分)、④448-漢語寫作與網路知識(滿分150分),均為筆試。
以上考試科目中,思想政治理論為國家統考科目,請參考教育部考試中心統一編制的最新考試大綱。翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、漢語寫作與網路知識科目請參考下面2014年北京師范大學翻譯碩士考試大綱及參考書目。
考試參考書目:
(1)庄繹傳,《英漢翻譯簡明教程》。北京:外語教學與研究出版社,2002。
(2)葉子南,《高級英漢翻譯理論與實踐》。北京:清華大學出版社,2001。
(3)張漢熙,《高級英語》(修訂本)第1、2冊。北京:外語教學與研究出版社,1995。
(4)張衛平,《英語報刊選讀》。北京:外語教學與研究出版社,2005。
(5)張岱年,《中國文化概論》。北京:北京師范大學出版社,2004、2010。
(6)夏曉鳴,《應用文寫作》。上海:復旦大學出版社,2010。
一、招生宗旨
北京師范大學的翻譯碩士(Master of Translation and Interpreting)培養單位設置在外國語言文學學院。學院自1988年9月起招收翻譯方向碩士研究生,培養了100多名優秀的碩士畢業生。2010年9月,本院招收第一屆翻譯碩士專業學位研究生,至今已有四屆,共81名。2014年招收的全日制翻譯碩士將結合我校在教師教育、教育技術、文化傳播等學科畢業生在人才市場上的優勢,側重於培養在相關領域從事英語筆譯的翻譯人才。
二、招生人數
我校2014年計劃招收翻譯碩士專業學位研究生25人,其中接收推薦免試生比例為40%左右(點擊此處查詢接收辦法)。
三、報考條件
1.中華人民共和國公民。
2.擁護中國共產黨的領導,願為社會主義現代化建設服務,品德良好,遵紀守法。
3.學歷必須符合下列條件之一:
(1)國家承認學歷的應屆本科畢業生。
包括本科就讀學校認可屬於「國家承認學歷的應屆本科畢業生」的、將於2014年6-7月本科畢業的「專接本」「專升本」「3+2」類的全日制學生。
(2)具有國家承認的大學本科畢業學歷人員。自考本科生和網路教育本科生須在報名現場確認截止日(即2013年11月14日)前取得國家承認的大學本科畢業證書方可報考。
(3)獲得國家承認的高職高專畢業學歷後滿2年(從畢業到2014年9月1日)或2年以上的人員,以及國家承認學歷的本科結業生和成人高校(含普通高校舉辦的成人高等學歷教育)應屆本科畢業生,同時滿足以下兩個條件的,可以本科畢業生同等學力身份報考,條件為①修完大學本科全部必修課程;②報考專業與所學專業相同或相近。
(4)已獲碩士、博士學位人員。
(5)非應屆在讀研究生(含單證專業學位碩士生)報考須在報名前徵得就讀院校同意,並在錄取時先辦理原就讀院校的退學手續。我校不允許研究生同時攻讀兩個以上(含)不同層次或相同層次的學位。
除中央黨校成人教育學院本科學歷外,其餘的黨校本科學歷不能報考。在國(境)外獲得的學歷證書須通過教育部留學服務中心的認證。
4.身體健康狀況符合《普通高等學校招生體檢工作指導意見》的體檢要求。
5.我校翻譯碩士不招收少數民族骨幹計劃的考生。
四、報名流程
【說明:考生報名前應仔細閱讀我校的報考條件,確認完全符合後再進行網上報名。網上報名時必須如實、准確地填寫信息。凡不符合報考條件或弄虛作假者,不予錄取。報考資格審核將在錄取階段進行。】
報名包括網上報名和現場確認兩個階段,缺一不可。考生須於2013年10月10日—31日登陸「中國研究生招生信息網(http://yz.chsi.com.cn)」瀏覽報考須知,按教育部、省級教育招生考試管理機構、報考點以及報考招生單位的網上公告要求報名。並於2013年11月10日-14日持有效的第二代居民身份證、畢業證書原件(應屆生持每學期均注冊的學生證)、網上報名編號,到報考點進行現場確認。
五、考試
考試分初試和復試兩階段。
(一)初試
1.初試時間:2014年1月4日至1月5日。上午8:30-11:30,下午14:00-17:00。
初試具體地點由報考點安排。
2.初試科目為:①101-思想政治理論(滿分100分)、②211-翻譯碩士英語(滿分100分)、③357-英語翻譯基礎(滿分150分)、④448-漢語寫作與網路知識(滿分150分),均為筆試。
以上考試科目中,思想政治理論為國家統考科目,請參考教育部考試中心統一編制的最新考試大綱。翻譯碩士英語、英語翻譯基礎、漢語寫作與網路知識科目請參考2014年北京師范大學翻譯碩士考試大綱及參考書目。
3.准考證從中國研究生招生信息網下載,下載時間為2013年12月25日-2014年1月6日。考生憑《准考證》及第二代居民身份證參加初試。
(二)復試
1.達到我校自主劃定的復試分數線的考生具有復試資格。復試大約安排在2014年3月中旬,復試辦法將於復試前公布在我校研究生院網站上。
2.復試形式為口試。
3.實行差額復試,差額率180%左右。
4.以同等學力資格報考的考生,復試時要進行本科主幹課程和相應能力的考查,其中筆試科目不少於兩門。
六、錄取
總分=211翻譯碩士英語成績+357英語翻譯基礎成績+復試成績,擇優錄取。
錄取類別分為非定向就業和定向就業兩種。非定向就業碩士生的人事檔案必須轉入北師大,戶口可以自願選擇是否遷入北師大,畢業時採取畢業生與用人單位「雙向選擇」的方式落實就業去向。定向就業碩士生的人事檔案、戶口均不遷入北師大,畢業後必須回定向單位就業。
考生報考時不必提供所在單位同意報考的書面材料。考生需自行處理與工作或學習單位因考試錄取而產生的所有問題。如果因此造成不能復試或錄取,我校不承擔責任。
體檢在新生入學時統一進行。體檢不合格者,取消入學資格。
任何時候發現弄虛作假者,我校將取消其錄取資格,已入學的取消學籍,責任由考生自負。
七、學制及培養
我校翻譯碩士採用全日制方式學習,學制兩年,其中課程學習時間一般為一年,實習及論文寫作一年。
我校翻譯碩士強化翻譯實踐教學,注重翻譯能力培養。開設主要課程包括:基礎英漢翻譯、基礎漢英筆譯、高級英漢筆譯、高級漢英筆譯、交替傳譯、會議口譯、現代翻譯技術、技術寫作與翻譯、翻譯項目管理、平行文本分析、編譯、中西比較文化等。
學生在學制年限內完成規定的學習內容,符合畢業要求的,頒發翻譯碩士專業學位研究生畢業證書;符合學位授予條件的,授予翻譯碩士專業學位證書。
八、學費及住宿
我校翻譯碩士均須繳納學費。學費總額為5萬元,分學年平均繳納,每學年第一學期開學報到時繳納2.5萬元。
我校所有專業學位碩士生均可申請國家獎學金,但不能申請學校為學術型碩士生設立的獎助學金。外國語言文學學院設立「翻譯碩士獎學金」,獎勵學習成績優異的在校學生。非定向生在校期間按照北京市有關管理規定,統一辦理一老一小大病醫療保險。學生也可以自費購買醫療保險。符合條件的非定向生,可以申請國家助學貸款。
我校翻譯碩士在學期間由學校安排在大運村公寓住宿,住宿費約2300元/學年。北京地區的定向學生不安排住宿。
九、招生信息及聯系方式
1.我校研究生招生信息均在網上公開發布。推免生接收、報名、初試成績、分數線、復試安排、擬錄取名單等均可在北師大研究生院主頁(http://graate.bnu.e.cn)查詢,請及時關注。
2.我校不舉辦任何形式的考前輔導班。研究生院招生辦公室不提供往年考研試題,不出售參考書或辦理郵購業務。
3.聯系方式:
(1)北京師范大學外國語言文學學院研究生招生辦公室
電話及傳真:(010)58807983
辦公地點:後主樓1009室
通訊地址:北京師范大學外國語言文學學院研究生招生辦公室,郵編:100875
(2)北京師范大學研究生院招生辦公室
電話:(010)58808156,email:[email protected],傳真:(010)58800519;辦公地點:前主樓A212
通訊地址:北京師范大學研究生院招生辦公室,郵政編碼:100875。
Ⅲ 考研考翻譯專業,有哪些比較好的大學
北京大學1:251-《中式英語之鑒》Joan Pinkham 、薑桂華著,2000年,外語教學與研究出版社。
-《英漢翻譯簡明教程》 庄繹傳著, 2002年, 外語教學與研究出版社。
3-《高級英漢翻譯理論與實踐》 葉子南著, 2001年,清華大學出版社。
4-《非文學翻譯理論與實踐》 羅進德主編,2004年,中國對外翻譯出版公司。
5-《非文學翻譯》,李長栓著,2009年9月外語教學與研究出版社出版。
6-《非文學翻譯理論與實踐》,李長栓著,中國對外翻譯出版公司。英語翻碩10人左右,日語翻譯碩士20人左右,2年,學生須按學年交納學費,學費總額為5萬元。北京外國語大學1:121-《中式英語之鑒》Joan Pinkham 、薑桂華著,2000年,外語教學與研究出版社。
2-《英漢翻譯簡明教程》 庄繹傳著, 2002年, 外語教學與研究出版社。
3-《高級英漢翻譯理論與實踐》 葉子南著, 2001年,清華大學出版社。
4-《非文學翻譯理論與實踐》 羅進德主編,2004年,中國對外翻譯出版公司。
5-《非文學翻譯》,李長栓著,2009年9月外語教學與研究出版社出版。
6-《非文學翻譯理論與實踐》,李長栓著,中國對外翻譯出版公司。
7-《網路知識考點精編與真題解析》,中國光明日報出版社筆譯45名;學費2萬/年;口譯自費46名;學費3萬/年。
廣東外語外貿大學1:101-《全日制翻譯碩士專業學位(MTI)研究生入學考試指南》,全國翻譯碩士專業學位教育指導委員會編,外語教學與研究出版社,2009年。
2-《英語口譯教程》(上、下冊),仲偉合主編,高等教育出版社,2006。
3-《商務英語口譯(第二版)》,趙軍峰主編,高等教育出版社,2009.
4-《實用翻譯教程(修訂版)》,劉季春主編,中山大學出版社,2007年。
5-《商務英語翻譯(英譯漢)》(第二版),李明主編,高等教育出版社,2011。
6-《法律文本與法律翻譯》,李克興、張新紅著,中國對外翻譯出版公司,2006。
7-《網路知識考點精編與真題解析》,李國正主編,中國光明日報出版社筆譯80人,口譯40人,全日制兩年。
廈門大學1:151-《英漢翻譯教程》楊士焯,北京大學出版社,2006
2-Approaches to Translation,Newmark, P.,Shanghai Foreign Language Ecation
Press,2001
3-Daniel Gile, Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator
Training Amsterdam: John Benjamins Publishing Company,
1995《口譯理論與教學》劉和平,中國對外翻譯出版公司,2005
4-《口譯教程》雷天放等,上海外語教育出版社,2006
5-《英譯漢教程》,連淑能編著,高等教育出版社,2006
6-《網路知識考點精編與真題解析》,李國正主編,中國光明日報出版社2013翻譯碩士招收英語口譯和英語筆譯兩個方向。但不招收應屆畢業生
Ⅳ MTI是什麼
對MTI口譯專業擇校的幾點理解:
我是第一屆MTI口譯的畢業生,現把我對這個專業的理解給大家說說:
MTI這個項目和MBA,EMBA一樣,很快就會做得很泛濫,畢業生也很泛濫,最終比什麼??比質量,比能力,所以本人覺得MTI口譯項目最終要招生的單位是否專業,是否有資源,是否教得好,是否嚴把質量關。。。最終靠質量和口碑。
話說前面說了靠質量,那麼如何判斷一個學校是否是好的MTI項目,竊以為有以下幾點值得思考:
1)學校所在地是否有豐富的會議資源,目前北京、上海是中國會議最多的地方,北京尤其如此,高檔次的會議多數在北京,以後要往高端混,北京最有前途。這一點很多外地學校就很吃虧了,比如廣東外語外貿大學,中山大學,四川大學,武漢大學,川外,西外等。這些內陸城市一年的大型會議就沒多少,而且稍微重要點的會議都是從北京、上海等地請翻譯,所以這些城市的學校的老師不太可能有多少會議經驗,學生的實踐機會和畢業後的機會更可想而知。在內地讀好大學的MTI不如在北京和上海讀稍微差點的,因為口譯主要靠實踐,老師點一點,練多了就好了。
2)學校的師資隊伍組成。口譯專業的老師是否是一線會議口譯員?是否有多年的會議口譯經驗?老師是不是高翻專業畢業?老師會不會教?老師在口譯圈有沒有影響力等。個人以為,除了城市選擇外,這是第二重要的,如果有2-3個活躍的一線口譯員,那麼這個項目才可能做得好,學生才可能學好。目前北京和上海兩地有多名一線活躍同聲譯員的高校有:北外高翻,上外高翻,復旦外院,外經貿,外交學院,中科院研究生院,二外,等。
3)項目的具體招生情況。有的學校招生非常多,比如北外,外經貿,學生上課練習機會少,好的實踐機會也少;10人左右應該是比較不錯的規模。上外,外交,中科院招生規模小。
4)項目的教學情況。目前大多數學校好像都是老師從網上找材料給學生練習,老師自己也不做同傳,這樣的訓練效果值得商榷。比較好的是有專業譯員的學校,比如北外,上外等,他們全部是老師做會材料在給學生練習,這點特別重要。這讓我想起了國內有些外語比較強的高校,比如廣外,南開,南大,浙大,北大,北師大等等,這些學校的老師要麼就是做理論的,要麼什麼也不做,光有頭銜,缺乏實踐能力,讀這些學校還不如在選擇名氣未必大,但是實踐性教學的單位。
好了,先寫這么多,總結一下,如果你想以後做口譯,建議選擇北京和上海的高校,選擇這兩個城市中師資既是高翻畢業的活躍譯員,又有較多教學經驗的高校。口譯實踐性特別強,不是聽老師講講就行,所以切不可只追求學校名氣,而丟了會議口譯全靠實踐這個本。
一時興起,胡寫一番,希望對大家有些幫助
Ⅳ 北師大英語MTI研究生的導師都怎麼樣
MTI都是雙導師制,一個學生要兩個導師帶,學校一個導師,社會一個導師,共同帶研究生,都水平挺高,學校的導師也就是學碩英研的那些導師,社會上的導師,都是北京翻譯界的名流,有不少社會導師是副部級幹部,認識他們並做他們的學生對今後找好工作相當有益。