浙江大學哲學教授張
❶ 需弗洛斯特的《林中路》的譯文及原文!
譯文:
《林中路》——需弗洛斯特
黃色的樹林里分出兩條路,可惜我不能同時去涉足,我在那路口久久佇立,我向著一條路極目望去,直到它消失在叢林深處。但我卻選了另外一條路,它荒草萋萋,十分幽寂,顯得更誘人、更美麗,雖然在這兩條小路上,都很少留下旅人的足跡,雖然那天清晨落葉滿地,兩條路都未經腳印污染。呵,留下一條路等改日再見!但我知道路徑延綿無盡頭,恐怕我難以再回返。也許多少年後在某個地方,我將輕聲嘆息把往事回顧,一片樹林里分出兩條路,而我選了人跡更少的一條,從此決定了我一生的道路。
原文:
Robert Frost - The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both. And be one traveler, long I stood. And looked down one as far as I could. To where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there.Had worn them really about the same, And both that morning equally lay. In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh. Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I. I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(1)浙江大學哲學教授張擴展閱讀:
寫作背景:《林中路》為20世紀德國著名思想家海德格爾最重要的著作之一,已被視為現代西方思想的一部經典作品,幾乎包含海德格爾後期思想的所有方面。其中最引人注目的是海德格爾圍繞「存在之真理」問題對藝術和詩的本質的沉思,以及海德格爾獨特的「存在歷史」觀,也即對西方形而上學以及西方文明史的總體觀點。
譯者:孫周興,男,1963年生,浙江紹興人,哲學博士,現任同濟大學德國哲學研究所教授,浙江大學哲學系兼職博導。主要研究方向:西方哲學、西方詩學,尤以德國哲學和現象學為重點。譯有《哲學的改造》、《在通向語言的途中》、《林中路》、《路標》、《荷爾德林詩的闡釋》、《尼采》等;編有《海德格爾選集》(兩卷本)、《世界現象學》等。
❷ 張立的個人簡介
張立(1975-),湖南瀏陽人。1997年7月,在武漢大學獲理學學士學位(情報科學系,科技信息專業)。
2000年7月,在武漢大學獲管理學碩士學位(情報科學系,信息研究與預測方向)。
2003年8月,在北京大學獲哲學博士學位(科學與社會研究中心,科學思想史方向)。
2003年9月至今,任教於浙江大學哲學系。