上海对外经贸大学英语老师
『壹』 王光林的学术成就
Modern Australian Theory and Criticism(中国海洋大学出版社,2010)、《当代澳大利亚经典小说译丛》(副主编,上海译文出版社,2010)、The Greenwood Encyclopedia of Asian American Literature (Westport, CT: Greenwood Press,2008)、《错位与超越:论美、澳华裔作家的文化认同》(南开大学出版社,2004、2006),并在《外国文学评论》、《当代外国文学》、《英美文学研究论丛》、《华东师范大学学报》、《文艺报》、Antipodes、Borderlands等中外期刊上发表了“翻译与华裔作家文化身份的塑造”,“论华裔美国男作家的主体意识”,“认同、错位与超越”,“T.S.艾略特的精神追求”,“认同的困惑与文本的开放---从汤亭亭的小说 《孙行者》 看后现代的互文性”, “A Hard-won success: Australian Literary Studies in China” ,“The twain must meet this time: A Chinese Perspective of Deconstructing Anglo Superiority in Ambivalence”等论文二十多篇,出版《湖滨散记》、《上海舞》、《典型的美国佬》、《欧洲文学的背景》、《想像的人》、《荣誉与责任》等译著和编著十余部,约五百多万字。曾获上海市宝钢优秀教师奖、上海市优秀教学成果三等奖。
教育背景:
1980-1984年:南京大学外国语学院,英语语言文学学士
1984-1987年:南京大学外国语学院,师从我国著名英美文学专家陈嘉教授(1907~1986),获得英语语言文学硕士
2000-2003年:华东师范大学外国语学院,师从我国著名澳大利亚文学专家黄源深教授,获得英语语言文学博士学位。
工作经历
1987年—现在:上海对外经贸大学外语学院
2002年—2007年:上海对外经贸大学国际交流学院院长
2007年—现在:上海对外经贸大学外语学院院长
2012年—现在:上海对外经贸大学孔子学院办公室主任
2015年—现在:上海对外经贸大学学术委员会副主任
学术荣誉
中国澳大利亚研究会副会长
全国美国文学研究会理事
上海翻译家协会理事
2010年获得宝钢优秀教师奖。
2012年7月获得澳大利亚政府颁发的特别翻译奖。
澳大利亚科廷大学(Curtin University)客座教授(Adjunct Professor)(2015-2018)
2014年6月获得英国中央兰开夏大学(University of Central Lancashire)颁发的荣誉学者(Honorary Fellowship)称号。
Anthem Press澳大利亚文学文化研究顾问编委(Member of the editorial board, Anthem Studies in Australian Literature and Culture, Anthem Press)。
2009年应邀担任西澳大利亚大学((University of Western Australia)博士论文校外审阅人(external examiner)。
2015年应邀担任澳大利亚新南威尔士大学(UNSW)大学博士论文校外审阅人。
学术成果
英文论著
1. Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro’s Shanghai Dancing,Antipodes Vol. 29, No. 1 (June 2015), pp. 129-143
2. WANG Guanglin & David Carter (eds). Modern Australian Criticism and Theory. (Qing: China Ocean UP, 2010);
3. Being and Becoming: On Cultural Identity of Diasporic Chinese Writers in America and Australia. (Tianjin: Nankai University P, 2004),2006年再版;
4. “Monlin Chiang”, The Greenwood Encyclopedia of Asian American Literature (Westport, CT: Greenwood Press, 2009):147-149;
5. “Hsiung Shi-I”, The Greenwood Encyclopedia of Asian American Literature (Westport, CT: Greenwood Press, 2009):372-374;
6. “Carolyn Lau”, The Greenwood Encyclopedia of Asian American Literature (Westport, CT: Greenwood Press, 2009): 586-588;
7. “C. Y. Lee”, The Greenwood Encyclopedia of Asian American Literature (Westport, CT: Greenwood Press, 2009): 599-601;
8. “John Yau”, The Greenwood Encyclopedia of Asian American Literature (Westport, CT: Greenwood Press, 2009): 1044-1048;
9. “A Hard-won Success: Australian Literary Studies in China”, Antipodes Vol. 25, No. 1, Special Issue: Australia and Asia (June 2011), pp. 51-57 (ERA) 文章的主要论点入选牛津大学出版社出版的《英语研究年鉴》(The Year's Work in English Studies, Oxford University Press, 2013)。
10. The twain must meet this time: A Chinese Perspective of Deconstructing Anglo Superiority in Ambivalence. Borderlands: New Spaces in Humanities Vol 3 No. 3, 2004. (ERA)
11. “A Chinese Poetess in the Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro Garden Book”. Journal of the Association for the Study of Australian Literature, Vol 12, No 2 (2012);(ERA)
12. “Translator translated: Circular routes (roots) to cultural identities of Chinese American writers”, (IASA) 3rd World Congress,Lisbon, 2008.
中文论著
13. 从文化自卑到文化自信:谈澳大利亚的文化研究走向,《甘肃社会科学》, 2015(1):31-34;(CSSCI)
14. “应用语言学的范围、方法与趋势———《劳特利奇应用语言学手册》述评”,《外国语》2012年 35卷 5期 (CSSCI)
15. “老照片镜头里的上海”,《译家谈》(上海翻译家协会二十五周年文萃)(精),上海译文出版社,2011;
16. “翻译与华裔作家文化身份的塑造”《外国文学评论》2002年第4期;(CSSCI)
17. “美国的梭罗研究”《华东师范大学学报》2006年第6期(人大资料中心《外国文学研究》2007/3转载)(CSSCI)
18. “文化翻译与多元视角—澳大利亚华裔作家布赖恩·卡斯特罗(高博文)访谈”《当代外国文学》2008/1;(CSSCI)
19. “他始终是个边缘人——看澳大利亚华裔作家布赖恩·卡斯特罗的创作”,《文艺报》2007年4月7日;
20. “从非家幻觉到第三空间:论华裔澳大利亚作家张思敏的小说创作”《中外文化与文论》, 第15辑(2008. 18.)
21. “重新认识梭罗”《瓦尔登湖》,长江文艺出版社,2005年;
22. “论翻译理论在商务交际中的作用”,《第五届商务英语研讨会论文》,高等教育出版社,2005年;
23. “异位移植:论华裔澳大利亚作家布赖恩·卡斯特罗的思想与创作”《当代外国文学》2005年第2期;(CSSCI)
24. “摆脱身份,关注社会——华裔澳大利亚作家布赖恩·卡斯特罗访谈录”,《译林》2004年第4期;
25. “论华裔美国男作家的主体意识”《当代外国文学》2003年第3期;(CSSCI)
26. “全球化背景下英语帝国主义现象剖析”,《华东师范大学学报》(哲学社会科学版) 2010 42 (5);(CSSCI)
27. “认同、错位与超越——兼论华裔美国文学的发展”《英美文学研究论丛》2002年第3期;
28. “认同的困惑与文本的开放—从汤亭亭的小说《孙行者》看后现代的互文性《华东师范大学学报》2001/4;(CSSCI)
29. “文化民族主义斗士——论华裔美国作家赵健秀的思想与创作”。《当代外国文学》2001年第3期;(CSSCI)
30. “T.S.艾略特的精神追求”。《当代外国文学》1996年第1 期;(CSSCI)
31. “人耶,自然耶?——论〈丘园记事〉的艺术特色”《浙江大学学报》1994第3期;(CSSCI)
32. “崛起中的华裔美国文学”。《文汇读书周报》。1992年10月30日;
33. “重塑华裔男性的阳刚形象”。《文艺报》2003/6/17;
34. “黑暗的太阳”《艺术世界》1999年第4期;
译著
35. 《上海舞》,上海译文出版社,2010年;
36. 《湖滨散记》1998年作家出版社,更名《瓦尔登湖》,长江文艺出版社,2005年,2007年,2012年,2014年再版;2014年湖南少儿出版社出版,2015年中央编译出版社再版。2015年巴蜀书社琥珀经典文丛再版;
37. 《疯狂的眼球:萨尔瓦多·达利的内心独白》,上海文艺出版社,2005年;
38. 《麦当娜口述实录》,(校对),上海文艺出版社,2004年;
39. 《支那崽》(合)。译林出版社,2003年;
40. 《荣誉与责任》。译林出版社,2003年;
41. 《文化研究访谈录》(合)。中国社会科学出版社。2003年;
42. 《想像的人》。上海文艺出版社2000年;
43. 《典型的美国佬》。译林出版社2000年,2015年华东师范大学出版社再版;
44. 《第二层皮》(审校)。作家出版社。1997年;
45. 《欧洲文学的背景》。重庆出版社,1991年;
46. 《20世纪美国抒情散文精华》(合),作家出版社1991年,华夏出版社再版;
47. 《猫王埃尔维斯口述实录》,(校对)上海文艺出版社,2003年。
48. 主编:《商务英语应用大全》(英汉对照),东方出版中心,1998年
49. 主编:《商务英语教学与研究》(集刊),上海外语教育出版社
50. 主编:《澳大利亚文化研究》(集刊),上海外语教育出版社。
51. 《当代澳大利亚经典小说译丛》副主编(上海译文出版社)。
译文:
借来的情诗,《诗大陆》104(Feb. 2008)(美国)
课程:
跨文化商务沟通:上海市精品课程
澳大利亚文学系列讲座:上海共享课程(通识类)
项目
2015国家社科基金一般项目《爱尔兰文学思潮的流变研究》(第二)
2015国家社科基金后期资助项目《苏格兰小说史》(第二)
2006年澳大利亚澳中理事会项目:美国和澳大利亚边疆文学比较研究
先后赴美国、澳大利亚、法国、斯洛文尼亚等国外10多个国家讲学。曾获得上海市优秀教学成果二等奖和三等奖。《跨文化商务沟通》被评为上海市精品课程。
『贰』 上海对外经贸大学和广东外语外贸大学哪个好或者各自有什么优势
对外经贸是全国文明的学校
广外跟她不是一个档次。
当然是对外经贸更好,而且英语专业是对外经贸最悠久师资很雄厚的专业,但是对外经贸英语限于商务英语人数居多,考翻译想必商务英语要容易,但也是全国最难考的学校之一
『叁』 上海对外经贸大学上了大一还有英语课吗
上海对外经贸大学上了大一还有英语课。上海对外经贸大学的英语课是在本科教育阶段必修的公共基础课,该校会在大一大二开展许多英文的课程,包括本专业很多专业课都是英文授课,所以上海对外经贸大学上了大一还有英语课。上海对外经贸大学,位于上海市,是教育部“高层次国际化人才培养创新实践基地”首批建设高校、教育部“全国普通高校中华优秀传统文化传承基地”、亚太培训中心、WTO讲席院校、中国WTO事务卓越中心,博士学位授予单位,上海市干部教育培训高校基地,入选上海高校毕业生就业创业工作示范基地、上海市高校A级创业指导站、上海卓越法律人才培养基地、上海市卓越新闻传播人才教育培养基地、上海市重点建设的高水平地方高校行列,是联合国贸易和发展会议虚拟学院联盟成员、联合国亚太经社理事会亚太贸易研究和培训网络成员,全球外国语大学联盟理事单位、中国-中东欧国家高校联合会发起单位、国际高等商学院协会成员。
『肆』 上海对外经贸大学硕士预科怎么样
就两点我觉得很好;
一是在学校自己办的,上课、住宿都是在本校区,专不是属什么租的地方或者什么老校区,松江大学城的环境真的非常好;
第二老师都是学校的高水平老师,班主任是复旦大学研究生毕业的,非常认真负责,授课的英语老师是戴家琪,不知道你们听过没有,给你们放两张图吧
就这两点,已经足够让大部分学生选择这里了