浙江大学哲学教授张
❶ 需弗洛斯特的《林中路》的译文及原文!
译文:
《林中路》——需弗洛斯特
黄色的树林里分出两条路,可惜我不能同时去涉足,我在那路口久久伫立,我向着一条路极目望去,直到它消失在丛林深处。但我却选了另外一条路,它荒草萋萋,十分幽寂,显得更诱人、更美丽,虽然在这两条小路上,都很少留下旅人的足迹,虽然那天清晨落叶满地,两条路都未经脚印污染。呵,留下一条路等改日再见!但我知道路径延绵无尽头,恐怕我难以再回返。也许多少年后在某个地方,我将轻声叹息把往事回顾,一片树林里分出两条路,而我选了人迹更少的一条,从此决定了我一生的道路。
原文:
Robert Frost - The Road Not Taken
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both. And be one traveler, long I stood. And looked down one as far as I could. To where it bent in the undergrowth;Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there.Had worn them really about the same, And both that morning equally lay. In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh. Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I. I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
(1)浙江大学哲学教授张扩展阅读:
写作背景:《林中路》为20世纪德国著名思想家海德格尔最重要的著作之一,已被视为现代西方思想的一部经典作品,几乎包含海德格尔后期思想的所有方面。其中最引人注目的是海德格尔围绕“存在之真理”问题对艺术和诗的本质的沉思,以及海德格尔独特的“存在历史”观,也即对西方形而上学以及西方文明史的总体观点。
译者:孙周兴,男,1963年生,浙江绍兴人,哲学博士,现任同济大学德国哲学研究所教授,浙江大学哲学系兼职博导。主要研究方向:西方哲学、西方诗学,尤以德国哲学和现象学为重点。译有《哲学的改造》、《在通向语言的途中》、《林中路》、《路标》、《荷尔德林诗的阐释》、《尼采》等;编有《海德格尔选集》(两卷本)、《世界现象学》等。
❷ 张立的个人简介
张立(1975-),湖南浏阳人。1997年7月,在武汉大学获理学学士学位(情报科学系,科技信息专业)。
2000年7月,在武汉大学获管理学硕士学位(情报科学系,信息研究与预测方向)。
2003年8月,在北京大学获哲学博士学位(科学与社会研究中心,科学思想史方向)。
2003年9月至今,任教于浙江大学哲学系。