翻译本科生
① 本科生用英语怎么翻译
undergraate 是在校或肄业来的本科生,就是还源没拿到学位的。而graate是已拿到学士学位的本科生。
大专生一般翻译成 junior college student ,但查了一下资料发现一个问题。在有些国家(如新加坡),junior college 是大学预科学校,学制一般2年。学完4年中学, 参加GCE O Level考试后升入junior college, 毕业后进大学深造。各级说法如下:
Primary School--------小学
Secondary School---------初中(毕业后可读高中可进Poly)
Junior Collage -------"高中"(毕业后进Univ.)
Polytechnics --------专科
University ---------大学
所以对于那些国家,大专是Polytechnics,大专生是polytechnical student.
还有一个外国人比较接受的说法,大专文凭叫associate degree/diploma.
② 英语翻译:本科、专科、研究生
本科生:undergraate
专科生:junior college student
研究生:graatestudent
③ 专科生,本科生翻译成英文
专科academy student或three years' college student
本科undergraate
④ 本科生,研究生,硕士生,博士英语翻译
本科生,研究生,硕士生,博士英语翻译?翻译过来就是:Undergraate, graate, master, doctor.翻译注意事项:在学习英语的最初阶段英语的翻译人员大多数都会犯的一个问题就是直译英语句子,这样的话句子听起来非常的没有灵魂,比较的死气沉沉,而且稍微一不注意还会闹出啼笑皆非的事情。
二、突出主语
主语对一个句子来说十分的重要,主语是一个句子的灵魂,如果主语不对的话,那么这个句子会显得十分松散,这时我们一定要加强练习多做题,做题培养自己的语感和思维,题做的多了翻译自然就会了。而且在翻译的过程当中要适度的增或者减,不然句子显得太啰嗦也会让人迷惑。而在英语翻译成中文的过程当中,有好多的人希望能过多了解一些突破的方法,比如说注意被动语句的翻译,还有长句的翻译等等。
三、被动句和长句的翻译
在翻译英语的被动句的过程当中,汉语的主动句经常会表达英语的被动句。英语当中那些具有被动意义的句子也可以用汉语当中具有主动意义的句子来表达。还有就是把英语翻译成为中文当中的长句,在进行这类的翻译的时候首先不要被常常的句子所吓倒,即便是长句子他的组成也就是那些,句子的组成也就是:主语、谓语、宾语,找出这些句子的主干在进行翻译,翻译就能很好的进行了。
⑤ 学士,本科,硕士,研究生用英文怎么说啊undergraate不是未毕业的学生吗
1.学士bachelor、本科生undergraate、硕士 master、研究生 postgraate
2.undergraate指本科生或大学肄业生。
(1)本科生,即普通高等教育本科层次的在校生、毕业生。区别于预科、专科,学生毕业后可获学士学位。学制为二年制(专科起点两年制本科),四年制(一般),五年制(医学类、建筑学)。
(2)肄业生,是指具有学籍的学生未完成教育计划规定的课程而中途退学者(被开除学籍者除外);亦可指完成课程学习及必修环节,成绩合格,但未完成毕业论文者(包括未进行毕业论文答辩者)。
所以,undergraate既指毕业生,又指未毕业的学生。指毕业生时,是说毕了业的本科生,指未毕业生时,是指在校本科生或者肄业生。
(5)翻译本科生扩展阅读
研究生:英语单词为Postgraate,是高等教育的一种学历,一般由拥有硕士点、博士点的普通高等学校和研究生培养资格的科研机构开展,以研究生为最高学历,研究生毕业后,也可称研究生,含义为具有研究生学历的人。
学士:学士是高等教育本科阶段授予的学位名称,大体可依学科类别分为理学学士、工学学士、文学学士、社会科学学士等。有些院校会提供衔接学士课程,予副学位课程毕业生升读。
参考资料
网络--本科生
网络--肄业生